7. Fejezet
Halott madarak
ForrĂłsĂĄg
uralkodott New York utcåin. Aki tehette, otthonåban hƱsölt, sokan azonban nem
engedhették meg maguknak ezt a luxust, dolgozniuk kellett. A szerencsésebbek légkondicionålt helyen
töltöttĂ©k el ezt az idĆt, azonban a Cherry Shop dolgozĂłi nem tartoztak ebbe a
körbe. NĂ©hĂĄny ventilĂĄtor forgott a mennyezeten, de az nem segĂtett az amĂșgy is
impulzĂv dolgozĂłkon. Panaszkodtak, szitkozĂłdtak, Sarah ezzel mit sem törĆdve
pakolĂĄszott a polcokon. Nem zavarta kĂŒlönösebben a hĆsĂ©g. SzĂvĂłs volt, mint egy
teve a sivatagban. A feszĂŒlt lĂ©gkört vad, hangos kutyaugatĂĄs törte meg:
-
Az
istenit, Doug! Kussolj mĂĄ’!
A
nagytestƱ ĂĄllat folytatta a hangos ugatĂĄst. A következĆ pillanatban, huss,
kiszabadult a pĂłrĂĄzĂĄbĂłl Ă©s egyenesen az ott csipegetĆ galambok felĂ© rohant.
Vadul csaholt, ezzel elriasztva Ćket. A madarak nagy rĂ©sze az ĂŒzlet felĂ©
szĂĄllt, majd hirtelen:
CSATT!
-
ĂĂĂĂHH!
A velĆtrĂĄzĂł sikoly
Carol felĆl jött. Többen odasiettek, a nĆ az ablak mellett kuporgott.
-
Mi az, mi törtĂ©nt? – kĂ©rdezte az egyik
kollégåja
-
Egy istenverte galamb, nekiszĂĄllt az
ĂŒvegnek! NĂ©zd meg! Tiszta vĂ©r!
-
Te jĂł... Ăg… VIGYĂZZ!!!
CSATT, CSATT, CSATT!
MĂ©g hĂĄrom madĂĄr
vĂĄgĂłdott neki a kirakatĂŒvegnek, többen felsikoltottak a rĂ©mĂŒlettĆl. Az ĂĄllatok
holtan estek le a földre. A sikoltozåsra Miles is kijött, aki hangos
ĂŒvöltözĂ©sbe kezdett:
-
Mi a franc van itt?! Mi ez itt, gyƱlés?!
MiĂ©rt nem tudtok kibĂrni egyetlen napot visĂtĂĄs nĂ©lkĂŒl?!
-
Az a rohadt galamb volt! Ne…nekiszĂĄllt
az ĂŒvegnek! A…a halott madĂĄr rossz Ăłmen!
-
Jajj, Carol, ne fĂĄrassz az okkultista
hĂŒlyesĂ©geiddel!!! Csak egy buta ĂĄllat! Kelj föl onnan, mert kĂŒlönben teszek
rĂłla, hogy holnaptĂłl ne legyen gondod a felpakolĂĄssal!
Carol elsĂrta magĂĄt.
Lassan feltĂĄpĂĄszkodott Ă©s könnyeivel kĂŒszködve folytatta a munkĂĄt. A többiek is visszatĂ©rtek a dolgukhoz, Miles
pedig megnyugtatta a vevĆket, hogy nem törtĂ©nt semmi baj.
-
A halott madĂĄr, halĂĄlt jelez! – mondta
Carol – nagy baj fog törtĂ©nni!
-
Ăs eltakarĂtani ezt a mocskot Ă©n fogom?!
– mĂ©rgelĆdött Miles
-
Majd Ă©n elintĂ©zem – Sarah a hĂĄttĂ©rbĆl
figyelte az eseményeket, nem akart közbeszólni, inkåbb vårt. - Nem fƱlik hozzå
a fogam, de ha Ă©n nem takarĂtom fel, akkor itt hamarosan dög tenyĂ©szet lesz –
Sarah megfogta a döglött galambokat Ă©s belerakta Ćket egy vödörbe
-
Mi az ördög volt ez? Mind nekirepĂŒlt az
ĂŒvegnek! – fakadt ki egyikĂŒk
-
FĂșĂșj, kesztyƱ nĂ©lkĂŒl megfogod? –
sikĂtott Carol
-
Miért, tån megharap? Ne foss, nem
fertĆz. Madarak. Gyakran elĆfordul. Nem lĂĄtnak Ășgy, mint mi. MegtĂ©veszti Ćket
az ĂŒvegrĆl visszaverĆdĆ fĂ©ny Ă©s ezĂ©rt csapĂłdnak neki. Nem kell mindenĂ©rt az
ördögöt okolni. Minden marhasågot elhisztek.
-
Ez akkor sem normĂĄlis dolog! 4 madĂĄr egymĂĄs
utĂĄn?! Carolnak igaza van, ez rossz jel. LĂĄttad mennyire kiakadt! BĂĄr… ez tĂ©ged
nem Ă©rdekel, ugye?
-
Nem hiszek a természetfeletti dolgokban,
Ă©n a jĂłzan Ă©sz embere vagyok. – Sarah letörölte a vĂ©rpacĂĄkat az ĂŒvegrĆl, majd
visszament a polcokhoz - halott madarak… rossz Ăłmen, jesszus. MindenbĆl annyi
problémåt csinålnak ezek a rinyagépek.
A hĆsĂ©g mĂ©g az esti
ĂłrĂĄkban is tartott, az emberek örĂŒltek, hogy legalĂĄbb a nap nem tƱz a fejĂŒkre.
A sok fĂĄradt munkĂĄba igyekvĆ, vagy abbĂłl Ă©pp hazatĂ©rĆ ember elĂĄrasztotta New
York utcĂĄit. A Cherry Shop dolgozĂłi is kĂ©szĂŒlĆdtek, a boltban elĂ©rkezett a zĂĄrĂĄs
ideje. LekapcsoltĂĄk a rĂłzsaszĂn neonfĂ©nyeket, a kimerĂŒlt, izzadt kollĂ©gĂĄk
megindultak kifelĂ© az ĂĄllott levegĆjƱ helyisĂ©gbĆl. Aki tehetett kocsival ment
haza, vagy épp jöttek érte. sokaknak maradt a tömegközlekedés.
-
Az ki van zĂĄrva, hogy ebben a melegben felszĂĄllok
arra az izzadt, bĂŒdös, emberi halkonzervre. – morogta Sarah – marad a sĂ©ta.
LegalĂĄbb nem leszek olyan dagadt, mint a többiek. Ăgyis ki kell vĂĄltanom a bogyĂłimat….
Szerencséjére a közeli
patika mĂ©g nyitva volt. Amint belĂ©pett hƱvös szellĆ csapta meg az arcĂĄt.
– Mmm… kellemesen hƱs.
-
Jó estét, Sarah. Mi az, nålatok nincs
légkondi?
A patikĂĄban dolgozĂł
hölgy Abigail Harris, kedves, kissé törpe méretƱ hölgy volt, nagy ovålis
szemĂŒveggel az arcĂĄn. Fekete hajĂĄt mindig kontyban viselte, Ășgy nĂ©zett ki, mint
egy kedves nagymama.
-
JĂł is lenne, de nem olyan „gazdag” a
cĂ©g. Annyira le van Ă©gve, hogy a fĆnök mĂ©g a földre hullott aprĂłkat is
összeszedi.
-
Ez nem valami bĂztatĂł hĂr.
-
Engem nem zavar a hĆsĂ©g, a tömeg, na az
mĂĄr igen. Ezt szeretnĂ©m kivĂĄltani- Sarah ĂĄtnyĂșjtott egy receptet – kifogytam
-
KĂ©t doboz Citapram…
30 mg?! Növelték
az adagodat?
Sarah csak bĂłlintott.
Miutån belepillantott a tårcåjåba és észrevette, nincs elég pénze.
-
Hova lett? Oh, bakker… Elfelejtettem. Odaadtam
annak a majomnak… No, ebbĆl lehet gĂĄz lesz. Ha kivĂĄltom kajĂĄra nem marad… De
enĂ©lkĂŒl meg… BĂzzuk a szerencsĂ©re, mint a Batmanben. LĂĄssuk az Ă©rme mit hoz
nekem. Ha fej kaja, ha ĂrĂĄs gyĂłgyszer. – Sarah felpöccintette az Ă©rmĂ©t, az pördĂŒlt
pĂĄrat Ă©s nagyot koppanva a talajon Ă©rt földet – ĂrĂĄs. A bogyĂł nyert.
-
Itt is van. HĂĄt te mit csinĂĄlsz? – kĂ©rdezte
Abigail
-
Csak a szerencsĂ©re bĂztam egy fontos
döntĂ©st. Nem lĂ©nyeg… mennyi lesz?
-
31 dollĂĄr lesz, kedvesem. Ennyire rossz
az ĂĄllapotod?
-
Csak azért szedem, mert kell. Az a
betegség, ami nem låtszik a legveszélyesebb.
-
Beszélned kellene egy szakemberrel. Talån
többet tudna segĂteni, mint ezek a pirulĂĄk.
-
Higgye el, nem tudna… Ă©s nem akarok egy
idegennel beszĂ©lni a gondjaimrĂłl. Azokkal megvĂvok Ă©n magam. TovĂĄbbi szĂ©p estĂ©t
Abigail.
Sarah kilépett a kellemes,
hƱvös Ă©pĂŒletbĆl egyenesen bele a pĂĄrĂĄs, melegbe.
-
TyƱƱƱ… azĂ©rt jobb volt odabent. –
elĆvette a gyĂłgyszeres flakont, kivett belĆle kettĆ darab tablettĂĄt Ă©s lenyelte
Ćket – beszĂ©ljek rĂłla… haha, mintha olyan könnyƱ lenne. Azok a kĂ©nyelmes fotelban
ĂŒcsörgĆ dokik nem is figyelnek arra, amit mondasz. Ăs mindig ugyanazt kĂ©rdezik…
szånalmas. Maradok ennél.
KĂR-KĂR!
-
Hess innen, te randa varjĂș! EbbĆl nem
kapsz, ez az enyém! Menj és törj diót egy kocsi tetején.
A nagy, fekete madĂĄr
azonban nem mozdult. NĂ©zett Ă©s közben hangosan kĂĄrogott. Ăs megjelent mĂ©g egy! Sarah
lĂĄba felĂ© indult, nagy csĆrĂ©vel piszkĂĄlni kezdte a bakancsot, persze ez csöppet
sem tetszett a nĆnek.
-
Te, te bĂŒdös! Ha le mered tojni a bakancsom,
Ă©n olyat rĂșgok belĂ©d, hogy KĂnĂĄig repĂŒlsz!!!
A lĂĄbbelit birizgĂĄlĂł varjĂș
mérgesen rikåcsolt egyet, majd elsuhant. A måsik még mindig ott åcsorgott.
Fekete, kerek szemeivel az eget påsztåzta, közben hangosan kårogott. Sarah
megunta Ćt, Ă©s tovĂĄbblĂ©pett. Meg sem ĂĄllt hazĂĄig.
-
Linwood Street. Itt is vagyunk… Megyek
Ă©s veszek egy jĂł zuhanyt. ElĂ©g volt a mai napbĂłl! Ămenek, halott madarak,
ördögök miegymĂĄs…. kĂ©sz elmebaj, haha!
A dĂŒhös varjĂș, akit
Sarah kis hĂjĂĄn a föld mĂĄsik rĂ©szĂ©re rĂșgott, csak repĂŒlt Ă©s repĂŒlt, egĂ©szen egy
lakóparkig. Ott kényelmesen elhelyezkedett egy kåbelkötélen, és hangos
kĂĄrogĂĄsba kezdett. Ez persze sok ottlakĂłt Ă©bresztett fel ĂĄlmĂĄbĂłl. Az egyik
fĂ©rfi dĂŒhösen hozzĂĄvĂĄgott egy nagy bakancsot:
-
KotrĂłdj innen! RikĂĄcsolj mĂĄsutt, vagy
megetetlek a macskĂĄmmal!
A varjĂșnak nem volt
maradĂĄsa, tovĂĄbbment. Ăgy tƱnik, senki sem akarta hallani az Ă©nekĂ©t. VĂ©gĂŒl egy
kis pårkånyra ért, ott azonban hirtelen mintha görcsöt kapott volna. Teste
teljesen megmerevedett, csĆrĂ©bĆl mĂĄr nem rikĂĄcsolĂĄs, hanem szĂvszorĂtĂł ĂŒvöltĂ©s
hallatszott. A madår holtan esett le a pårkånyról, szårnya pår percig még
vergĆdött, aztĂĄn nem mozdult többĂ©. A szoba, amelynek ablakĂĄrĂłl a madĂĄr szörnyƱ
kĂnhalĂĄlt halt, nem mĂĄs lakĂĄsa volt, mint Ruka Muro-Ă©. A fĂ©rfi az ĂĄgyban ĂŒlt Ă©s
köhögött, nagyon csĂșnyĂĄn. HosszĂș percekig tartott, mire a teste megnyugodott.
Ruka a tenyerĂ©be nĂ©zett, a lĂĄtvĂĄny sokkolta Ćt. A tenyere ugyanis vĂ©res volt.
Megjegyzések
MegjegyzĂ©s kĂŒldĂ©se